29 dezembro 2016

ISLANDIA

Sair do calor e ir para o extremo do frio, com a companhia da Aurora Boreal  até final de janeiro ainda da tempo de ver! reservas e extensões atraves do email covesisandra@gmail.com


TURISMO SUSTENTÁVEL

A ONU escolheu 2017 como o Ano Internacional do Turismo Sustentável para o Desenvolvimento. O turismo foi reconhecido pela sua importância em promover a conscientização sobre a diversidade cultural da humanidade.
É viajando que conhecemos novas culturas, novas paisagens, novas formas de ver o mundo. E quando estamos em contato com tamanha riqueza, que percebemos o valor que elas tem.
Esperamos que cada vez mais o turismo seja sustentável!

The UN chose 2017 as the International Year of Sustainable Tourism for Development. Tourism has been recognized for its importance in promoting awareness of the cultural diversity of mankind.
It is traveling that we know new cultures, new landscapes, new ways of seeing the world. And when we are in contact with such wealth, we realize the value they have.
We expect more and more tourism to be sustainable!

Ano Internacional do Turismo Sustentável

26 dezembro 2016

ARGENTINA

Argentina nao tem apenas Buenos Aires ou Bariloche, desbrave a Argentina, e sinta um pouco mais da sua cultura e seu povo . Faça sua reserva aqui e surpreenda-se!

Cafayate é uma das melhores regiões de vinho argentino, com grandes canions e grandes aventuras,

Salta cidade pequena com belissimos hoteis e excelente visual, a natureza foi realmente generosa 

Purmamarca escondida por entre os desfiladeiro do Nordeste da Argentina. 




NAÇÃO DE ANCESTRAIS INTINERANTES NAGÔ.

A NAÇÃO DE ANCESTRAIS INTINERANTES NAGÔ. O Recôncavo baiano é a região que circula a Baía de Todos os Santos. No século VIII, a Vila do Porto de Nossa. - ppt carregar

TURKISH AIRLINES

NOVAS REGRAS DE BAGAGEM - promocional validas até 31 de março de 2017

Vamos Surfar?

23 dezembro 2016

VARIG

Sou de um tempo que o turismo era um ramo glamoroso, bonito que deixou saudades.
Sou do tempo no turismo que a ética era uma das primeiras coisas que se aprendia muito bem.
Sou do tempo que o cliente era educado e reconhecia todo o esforço e conhecimento que tínhamos para atende-lo
Sou do tempo da VARIG e nunca mais esqueci esse tempo em mim!!!
Gratidão por minha família, que me deu essa herança, do turismo (papai) e da arte (mamãe)!



21 dezembro 2016

PORTÃO DE EMBARQUE (DEPARTURE GATE)

ATENÇÃO SENHORES PASSAGEIROS! 

Estaremos dentro de pouco tempo, começando mais uma viagem, com um tempo previsto em todo o trajeto de 365 dias. Carimbem o passaporte, definam o destino e embarquem na plataforma 2017. Quem tiver mágoas, ressentimentos, pendências e tristezas antigas na bagagem, favor descarregá-las no Balcão 2016, ao lado dos banheiros. Recomendamos o uso dos sapatos da boa vontade e as camisas do otimismo, evitando, durante a viagem, as saias justas da competitividade insana e os nós da gravata da ambição desenfreada.

Attention to the passengers! It's time to renew your passport!

We will be in a short time, starting another trip, with a scheduled time in the entire 365 days. Stamp your passport, set your destination and embark on the 2017 platform. If you have any sorrows, resentments, past sorrows and old sorrows in your luggage, please unload them at the Balcony 2016, next to the bathrooms. We recommend wearing goodwill shoes and optimistic shirts, while avoiding the fair skirts of insane competitiveness and tie knots of unbridled ambition. 


Os passageiros que portarem sorriso nos lábios, coração aberto e mãos prontas a construir terão assento preferencial ao lado da janela da felicidade. Solicitamos a todos que apertem o cinto da esperança e recomendamos que ninguém, em hipótese alguma, utilize a saída de emergência durante a viagem. 

Caso haja períodos de turbulência, mantenham a calma e a confiança no piloto desta aeronave, o Grande Comandante Universal. Em qualquer situação de medo ou desespero, contem também com nosso atendimento de bordo realizado permanentemente por nossos anjos do espaço que estarão ao lado de cada passageiro. Recomendamos durante todo o trajeto, atitudes de solidariedade, de atenção e carinho, principalmente, com as crianças e idosos, o que garante a participação em nosso programa de milhagem. 

O ar das cabines, em virtude das ações do homem, está extremamente seco, por isto, sugerimos a ingestão de água durante toda a viagem. Além disto, moderação com os alimentos gordurosos. Recomendamos também exercícios físicos como exercitar as pernas, braços e pés, evitando os inchaços prejudiciais à saúde. 

Passengers with a smile on their lips, open heart and hands ready to build will have preferential seat next to the window of happiness. We urge everyone to tighten the belt of hope and recommend that no one, under any circumstances, use the emergency exit during the trip.

If there are periods of turbulence, remain calm and confident in the pilot of this aircraft, the Great Universal Commander. In any situation of fear or despair, also contain our on-board service performed permanently by our space angels who will be next to each passenger. We recommend during the whole trip, attitudes of solidarity, attention and affection, especially with the children and the elderly, which guarantees participation in our mileage program.

The air in the cabins, because of the man's actions, is extremely dry, so we suggest drinking water throughout the trip. In addition, moderation with fatty foods. We also recommend physical exercises such as exercising the legs, arms and feet, avoiding the bumps that are harmful to health.

Importante lembrar, que embora tenhamos pessoas viajando em classes diferentes, nada assegura que na próxima viagem os passageiros terão direito aos mesmos assentos. Portanto, respeito e bom relacionamento com cada companheiro de viagem, independente da classe a qual pertença, será motivo de avaliação no momento do check-out. Para isto lembramos utilizarem o crachá da amizade e palavras de agradecimento e compreensão. 

Teremos, como já é de conhecimento de todos, muitas escalas durante o trajeto, o que implica na necessária entrada e saída de pessoas, valendo recordar em todos os momentos da contínua confiança no Grande Comandante Universal. 

A todos, uma excelente viagem!


It is important to remember that although we have people traveling in different classes, nothing guarantees that on the next trip passengers will be entitled to the same seats. Therefore, respect and good relationship with each fellow traveler, regardless of the class to which they belong, will be reason for evaluation at the time of check-out. For this we remember to use the badge of friendship and words of thanks and understanding.

We will have, as everyone knows, many stopovers during the journey, which implies the necessary entry and exit of people, and it is worth remembering at all times the continuous trust in the Great Universal Commander.

To all, an excellent trip!


CHILE


FESTA DA VINDIMA DE CODPA
CODPA'S COMING FESTIVAL

Entre montanhas, os povoados esquecidos pelo tempo no Chile, ao longo das estradas sinuosas da região, a paisagem em tons terrosos reserva surpresas a cada curva. Codpa,

Between mountains, the villages forgotten by the time in Chile, along the winding roads of the region, the landscape in earthy tones reserves surprises at every turn. Codpa,



Durante maio no vale do vinho Pintatani se realiza a Festa da Vindima. Entre cactos e a melancolia da pampa seus habitantes comemoram a fabricação deste licor artesanal. Tradições folclóricas, candidatas à rainha, jogos e as amostras gastronômicas típicas convidam para comemorar a história das primeiras parras desta cepa no Chile, plantadas no vale pelos colonos espanhóis e fabricada até hoje com técnicas artesanais que você pode conhecer durante os dias dos festejos. Seja parte da coleta e da colheita da uva para fabricar o vinho e aprecie de seu sabor único.

During May in the valley of the Pintatani wine is realized the Feast of the Harvest. Among cacti and the melancholy of the pampas its inhabitants celebrate the manufacture of this artisan liquor. Folkloric traditions, queen candidates, games and typical gastronomic samples invite to commemorate the history of the first vines of this strain in Chile, planted in the valley by the Spanish settlers and manufactured until today with artisan techniques that you can know during the days of the festivities. Be part of the grape harvesting and harvesting to make wine and enjoy its unique flavor.

A Praia da Caleta, em Codpa Foto: Juliana Mezzaroba/Estadão

SOLSTÍCIO DE VERÃO - Hemisfério Sul




Hoje oficialmente começou o VERÃO, o nosso verão, a tão esperada estação do ano para nós brasileiros. Ela vem com as festividades Natalina e Réveillon e com as férias para a maioria das pessoas, mas ela tem um significado mais intenso se olharmos para nossos antepassados e buscarmos por essa comemoração. O Solstício de Verão, ou a época das frutas, das cores da alegria, da renovação da fé, da esperança.
Para que a nossa comemoração fique perfeita, o Universo nos presenteia com o dia mais longo e a noite mais curta do ano, e hoje os elementais fazem a festa, Fadas e Elfos correm pelos campos, jardins, vasos e alegram nossa vida. Seja voce espiritualizado ou não, a festa deles acontece! 
No Hemisfério Norte, o Solstício que acontece em julho, há trocas de presentes, sorrisos, alegria e pensamentos mágicos, É HORA DE AGRADECER, a gratidão é o agradecimento da alma!

SUMMER SOLSTICE - Southern Hemisphere
Today officially started SUMMER, our summer, the long awaited season of the year for us Brazilians. It comes with the Christmas and New Year holidays and holidays for most people, but it has a more intense meaning if we look at our ancestors and look for this celebration. The Summer Solstice, or the season of fruits, the colors of joy, renewal of faith, hope.
For our celebration to be perfect, the Universe presents us with the longest day and the shortest night of the year, and today the elementals celebrate, Fairies and Elves run through the fields, gardens, vases and rejoice our lives. Whether you are spiritualized or not, their feast happens!
In the Northern Hemisphere, the Solstice that happens in July, there are exchanges of gifts, smiles, joy and magical thoughts, IT IS TIME TO THANK, gratitude is the gratitude of the soul!

Para os Celtas esse dia é chamado de LITHA e homenageiam a deusa da água (Iemanjá), já na Europa Central homenageiam o HOMEM VERDE (Ossain), símbolo das folhas do ressurgimento da Natureza, os Egípcios homenageiam Osíris, o festival Taoista, celebra o Celeste Imperador Shang-Ti que celebra o TAO ( o todo o ABSOLUTO) , esse é o tempo da força masculina YANG que trabalha a foça do FOGO (Xango) .
Hoje inicia o tempo de prosperidade, de encorajamento a nutrir a auto realização divina, aquela que fortalece o Eu Divino e assim desperta a nossa conexão com o Divino.

For the Celts this day is called LITHA and they honor the water goddess (Iemanjá), already in Central Europe they honor the GREEN MAN (Ossain), symbol of the leaves of the resurgence of Nature, the Egyptians honor Osiris, the Taoist festival, celebrates the Celestial Emperor Shang-Ti who celebrates the TAO (all the ABSOLUTE), this is the time of the male YANG force working at the FIRE (Xango).
Today begins the time of prosperity, of encouragement to nourish the divine self-realization, that which strengthens the Divine Self and thus awakens our connection with the Divine.


Hoje é o dia de fazer uma lista dos seus desejos, (inclua suas próximas viagens e realizações) e jogue para o Universo em fora de Gratidão! 

Today is the day to make a list of your wishes, (include your upcoming travels and accomplishments) and throw it into the Universe out of Gratitude!






19 dezembro 2016

VAMOS BRINCAR?

Quem tem coragem?? Segue abaixo os meus:

SANDRA: SÍRIA, Angola, Nigéria, Dhekelia, Romania, Afeganistão,
ZINA: Zimbabwe, Índia, Nigéria, Albânia

Bem legal , então entra na brincadeira!! Tá ai uma forma de aprender um pouco mais sobre o Mundo.


Para dar uma ajuda, existem alguns países que não tem reconhecimento 100% Internacional, ou não são considerados Estados Reconhecidos pela ONU:

Não existe oficialmente um país chamado Taiwan. Trata-se da República da China (capital Taipé), o país reconhecido por 23 nações, enquanto as outras reconhecem o território como parte da República Popular da China (capital Pequim). Entretanto, Taiwan tem relações não oficiais com um número enorme de países, ainda que não conte com uma cadeira na ONU. Já o Estado da Palestina é reconhecido por mais de cem países, mas seu governo tem apenas status de observador na ONU. E apenas a Turquia reconhece o Chipre do Norte, enquanto Transnístria, Nagorno- Karabakh e Somalilândia não são reconhecidos por nenhum membro da ONU.

1. República da China (Taiwan) - 23 milhões de habitantes (China)

2. Estado da Palestina - 4,4 milhões de habitantes (Oriente Médio)

3. Somalilândia - 3,5 milhões de habitantes (África)

4. Kosovo - 1,8 milhão de habitantes (Balcan)

5. Transnístria - 530 mil habitantes (Europa - dentro da República Moldova)

6. República Democrática Árabe do Saara Ocidental - 507 mil habitantes (África)

7. Chipre do Norte - 285 mil habitantes (Europa)

8. Abcásia - 250 mil habitantes (Eurorásia)

9 Nagorno-Karabakh - 150 mil habitantes (Transcaucásia)

10. Ossétia do Sul - 70 mil habitantes (Cáucaso - dentro da Georgia)

Fontes: BBC News; Guias Lonely Planet; CIA World Factbook

18 dezembro 2016

SAARA

O DESERTO JAZZ OU ROCK'N ROLL TUAREGUE?

TESHUMARA (Tinariwen) - The guitars of the Touareg rebellion


 Um belo documentário musical sobre o grupo líder de música Tuareg: Tinariwen.
A beautiful musical documentary on the leading group of Tuareg music: Tinariwen.

Os tuaregues (do árabe: الطوارق) são um povo berbere constituído por pastores seminômades, agricultores e comerciantes. No passado, controlavam a rota das caravanas no deserto do Saara. Maioritariamente muçulmanos, são os principais habitantes da região Norte do Saara, distribuindo-se Argélia, Mali, Níger, Líbia, Chade,Burkina Faso e  Nigéria. Podem ser encontrados, praticamente todas as partes do deserto. Sua escrita peculiar, o tifinagh. Estima-se que existam aproximadamente 1,5 milhões de pessoas hoje ainda!

Antes de se tornarem pacíficos como são atualmente, os Tuaregues cobravam pedágios altíssimos dos outros viajantes, assaltando e massacrando os que deixavam de pagar. Em 1946, com a chegada de novos governos, eles entraram em guerra por sua liberdade (o que acabou com aproximadamente quarenta mil Tuaregues mortos, incluindo mulheres e crianças).Agora, dedicam-se principalmente à música, ao artesanato e ao pastoreio de animais como os dromedários. 
The Tuareg (Arabic: الطوارق) are a Berber people composed of semi-nomadic shepherds, farmers and merchants. In the past, they controlled the caravan route in the Sahara desert. Mostly Muslim, they are the main inhabitants of the North Sahara region, distributing Algeria, Mali, Niger, Libya, Chad, Burkina Faso and Nigeria. Can be found, practically all parts of the desert. His peculiar writing, the tifinagh. It is estimated that there are approximately 1.5 million people today!

Before they became peaceful as they are today, the Tuaregs charged very high tolls from other travelers, assaulting and massacring those who failed to pay. In 1946, with the arrival of new governments, they went to war for their freedom (which killed about 40,000 Tuareg dead, including women and children). Now they are mainly engaged in music, handicrafts and animal grazing Like the dromedaries.

17 dezembro 2016

IRÃ

IRÃ - Homens iranianos estão vestindo Hijab e aqui está o porquê

No Irã, as vidas das mulheres são encobertas tanto figurativa como literalmente. A busca da educação e auto-expressão são perigosas liberdades para cobiçar em um país onde 72 chicotadas são a punição por não cumprir com as leis obrigatórias hijab. Para muitos, o véu muçulmano tradicional pode ser tanto um símbolo da opressão da mulher quanto um símbolo de privacidade, modéstia e moralidade. A idéia de que uma mulher precisa ser escondida é aquela que arruina as penas de muitos; Especialmente no Irã, onde os homens estão se voltando para a mídia social para fazer o seu próprio hijab, defender os direitos das mulheres e desafiar o seu próprio governo.

IRAN - Iranian Men Are Wearing Hijab And Here’s Why

In Iran, the lives of women are shrouded both figuratively and literally. The pursuit of education and self-expression are dangerous freedoms to covet in a country where 72 lashes are the punishment for failing to comply with mandatory hijab laws. For many, the traditional Muslim veil can be just as much a symbol of woman's oppression as it is a symbol of privacy, modesty and morality. The idea that a woman needs to be concealed is one that ruffles the feathers of many; Especially in Iran where men are turning to social media to don their own hijab, defend women's rights and defy their own government.

VIETNÃ


VIETNà- 2016 Siena International Photo Awards

Todos os anos, a associação sem fins lucrativos Siena Art Photo Travel convida os fotógrafos a apresentarem os seus melhores trabalhos para os Siena International Photo Awards. Este ano, mais de 45.000 submissões vieram de todo o mundo. As fotos apresentaram representações vibrantes do ambiente natural, culturas globais e espírito humano cativante. Do Vietnã ao Irã, a Cultural Trip compartilha dez das mais impressionantes fotos a serem premiadas. 
Fonte: Phan Rang Rede de pesca fazendo © Danny Yen Sin Wong 


VIETNAM - Stunning Photo From The 2016 Siena International Photo Awards
Each year, the not-for-profit Siena Art Photo Travel association invites photographers to submit their best work to feature in the Siena International Photo Awards. This year, over 45,000 submissions poured in from around the globe. The photos showcased vibrant depictions of the natural environment, global cultures and endearing human spirit. From Vietnam to Iran, Culture Trip shares ten of the most stunning pictures to be awarded. 
Source:Phan Rang Fishing Net Making © Danny Yen Sin Wong -

14 dezembro 2016

BOLÍVIA

BOLÍVIA - PIRAMIDES DA AMERICA DO SUL (Part II)


Puma Punku, que significa “A Porta da Puma” em Aymara, é parte de um gigantesco complexo de templos em Tiwanaku, um dos mais importantes sítios arqueológicos da Bolívia. Estudiosos das culturas andinas afirmam que esta civilização foi uma importante precursora do império Inca. A região surgiu como uma grande área de atividade econômica, religiosa e política próxima ao lago Titicaca.

Um primeiro olhar sobre Puma Punku faz com que não seja possível imaginar como tudo aquilo foi construído por uma civilização que ainda não tinha algumas tecnologias essenciais, como a roda. Os cortes são precisos, os ângulos das pedras são retos e os blocos parecem terem sido cortados em série ou com equipamentos elétricos. No entanto, testes de carbono apontam que a construção deve ter ocorrido entre 300 d.C. e 500 d.C.

Atualmente, Puma Punku conta com uma estrutura sem muita lógica, mas a bagunça não é proposital. Pesquisadores acreditam que, a perfeita estrutura das pedras fez com que o local se tornasse atraente para saqueadores – o material existente ali seria forte o bastante para a construção de diversas estruturas.
Relatos de viajantes feitos há 400 anos mostram que grandes rochas do local estavam sendo roubadas para a construção de casas e igrejas em um vilarejo próximo. No entanto, Puma Punku foi originalmente construída de forma ordenada, embora até hoje não tenha sido encontrado qualquer plano de montagem.

O primeiro mistério: o transporte
Puma Punku foi construído com pedras de cerca de 130 toneladas, sendo que todas teriam sido extraídas da margem oeste do Titicaca, algo que exigiu o transporte das rochas por cerca de 10 km — ou seja, a primeira dificuldade para a construção das estruturas já deixa os pesquisadores de cabelos em pé.
No entanto, ao observar atentamente os detalhes de grandes blocos de rocha, pesquisadores encontraram espaços que serviriam como apoios para a fixação de cordas, possivelmente utilizadas para arrastar as gigantescas pedras.
O respeitado arqueólogo e especialista em Puma Punku, Jean-Pierre Protzen, identificou marcas em quase todas as grandes rochas do complexo. Todas elas se caracterizavam como arranhões formados assim que as pedras teriam sido arrastadas.
Embora as provas não sejam irrefutáveis, elas são aceitas como a hipótese mais provável – a não ser para aqueles que preferem acreditar que alienígenas colocaram as rochas no local.

A arquitetura
Com teorias sobre a locomoção em mãos, os cientistas então contam com outros problemas para resolver, como a modelagem das pedras. Enquanto alguns estudiosos acreditam que seres de outros planetas teriam descido à Terra com equipamentos a laser, arqueólogos acreditam que algumas marcas, embora muito precisas e praticamente perfeitas, tenham sido criadas de forma mais modesta.
As pedras de Puma Punku são de arenito vermelho e andesito. Enquanto o arenito é uma pedra relativamente macia e fácil de ser moldada, o andesito – embora extremamente duro – é facilmente descascado com o uso de outras pedras, especificamente as com resistência superior a 5 Mohs, que são abundantes no local.
Quem quer que tenha construído Puma Punku abusou de formas geométricas e superfícies polidas, o que parece não ter sido feito por uma antiga civilização. No entanto, cientistas acreditam que eles utilizavam métodos bastante simples para isso.
Com pedras duras, eles criavam depressões nas rochas, enquanto a areia era utilizada para “moer” a rocha, criando o polimento. A areia tem partículas tão duras que são capazes de nivelar até mesmo as rochas mais resistentes já conhecidas pelo homem.
Em Puma Punku, os construtores provavelmente colocavam areia entre as pedras e uma superfície lisa, gerando o atrito capaz de deixar todos os blocos lisos como uma pedra polida atualmente. O mesmo método foi utilizado pelos egípcios na construção de monumentos planos de granito, como os obeliscos.


Com a areia também é possível criar detalhes nas rochas. Com um pedaço de cobre e areia é possível “serrar” as pedras, criando as canaletas encontradas em diversos blocos em Puma Punku. O sistema também é um velho conhecido dos egípcios da antiguidade, que faziam isso para cortar blocos de granito.
Para chegar a estas conclusões, as equipes de pesquisa observaram a forma de pedras inacabadas presentes no complexo, que demonstram claramente os métodos utilizados. No entanto, alguns detalhes só poderiam ter sido feitos com formões resistentes o bastante para destruírem as pedras, o que, a princípio, seria pouco provável para aquela época.

Ferramentas de ponta (para a época)
O que os arqueólogos já sabiam era que os trabalhadores de Puma Punku utilizavam cobre fundido em suas ferramentas; no entanto, apenas o cobre seria muito leve para trabalhar em rochas como as existentes no local.

Em explorações, cientistas encontraram ferramentas criadas com ligas de metais extremamente fortes, níquel e arsênico, capazes de deixar o cobre muito mais resistente. Com estas ferramentas em mãos, nenhuma das partes de Puma Punku seria tão impossível de ser feita.
Embora os estudos não sejam uma prova concreta, arqueólogos descobrem em Puma Punku uma nova possível resposta a cada exploração. As teorias de envolvimento com alienígenas já não são mais aceitas como eram até alguns anos atrás, mas ainda há muito a ser explorado no local e alguns mistérios ainda não foram esclarecidos. E você, acredita em teorias sobre alienígenas ou apenas acha que civilizações antigas eram capazes de criar tecnologias que ainda são desconhecidas para nós?

PERU

PERU - SAÍDA DE GRUPO EM ABRIL
Façam suas reservas através do email covesisandra@gmail.com ou whatsapp 11 99552.5020



Língua, tradição e pisco

Idioma
O grande legado cultural do Peru antigo também se expressa na variedade de línguas nativas que coexistem em seu território. O espanhol é o idioma oficial, utilizado em grande parte do país. Também são reconhecidos constitucionalmente: o quechua, falado em várias regiões andinas, com suas respectivas variantes, e o aymara, predominante no sul dos Andes.
O shipibo, o ashaninka, o aguaruna, utilizados por comunidades da Amazônia, são algumas das 43 línguas nativas identificadas no país.

Religião
A liberdade de culto é a regra no Peru, embora a religião majoritária seja a católica, herdada também dos espanhóis. As festas religiosas têm uma forte influência espanhola, mas são uma expressão de sua convivência com a diversidade de crenças e cultos de nossas culturas pré-hispânicas.



Costumes Festas: 
A confluência de credos, costumes e vivências criou na vida dos peruanos cerca de 3.000 festas populares por ano, entre festas de santos padroeiros, procissões, carnavais e rituais, expressão da fé em um Deus, do respeito pela natureza e da celebração da liberdade. As festas no Peru têm um aspecto místico, a maioria manifesta a fusão do catolicismo com as tradições pré-hispânicas de cada região. O pagamento à terra é parte das principais celebrações em todas as regiões, sob o conceito de retribuir à Pachamama (Mãe Terra) por sua eterna generosidade.

Gastronomia:
No Peru, comer é um culto ao bom paladar, é expressão de suas múltiplas culturas convivendo em um único território e, nos últimos anos, converteu-se em parte da identidade nacional, um elemento unificador do país sobre o qual ninguém discute.
Os peruanos se tornaram especialistas em experimentar novos sabores, em harmonizar aromas e descobrir modos de cozinhar, e para isso a diversidade de sua produção agrícola, seus microclimas, sua geografia tão variada, suas múltiplas culturas e a genialidade de seus cozinheiros enriqueceram sua culinária a ponto de ter sido reconhecida como uma das melhores expressões gastronômicas em nível mundial, ao lado da comida italiana ou da francesa.
Mistura é a principal feira gastronômica no Peru, congrega os principais chefs e restaurantes do país, realiza-se uma vez por ano em Lima, considerada a Capital Gastronômica da América, e começou a aparecer como evento principal nos itinerários turísticos internacionais da região.

Artesanato:
Os antigos peruanos foram artesãos por excelência, e desenvolveram um alto nível tecnológico nesta atividade. A arte do Peru pré-colombiano tem registro desde tempos milenares em tecidos, cabaças, madeira, pedra, ouro, prata, cerâmica, e inclusive barro, qualquer material onde fosse possível expressar parte das vivências cotidianas. Esta herança ancestral é encontrada ainda hoje nos vilarejos da costa, serra e floresta, em variadas peças de grande qualidade em tecidos. Muito valorizadas mundialmente são a filigrana de prata, os mates burilados, os retábulos ayacuchanos, as esculturas em pedras de Huamanga e em madeira, a cerâmica de Chulucanas, os ponchos de Monsefú, entre outras peças.

Música e Danças:
A música e a dança sempre tiveram um papel importante na sociedade peruana, desde a época pré-colombiana. Os antigos peruanos utilizaram os caracóis do mar, as taquaras e até os ossos de animais para emitir sons. Dizem que os peruanos da cultura Nasca foram os músicos pré-colombianos mais importantes do continente. Antaras ou zampoñas, trombetas de terracota, pututos… constituíram parte dos instrumentos musicais mais importantes do antigo Peru. As peças musicais tinham caráter religioso, guerreiro ou profano.
Também produto de suas múltiplas culturas, hoje o Peru tem um variado e rico folclore, uma diversidade de expressões musicais e danças, que combinam os gêneros e o espírito indígena com a influência hispânica, assim como estilos modernos que foram se adequando à cadência e ao gosto dos grupos sociais maioritários.

Idiossincrasia
Os peruanos estão cada vez mais orgulhosos da riqueza histórica e cultural do passado e do presente. Depois de ter vivido durante séculos de costas para nossas origens andinas, hoje reconhecemos o valor dos Andes e da Amazônia por tudo o que eles representam em termos de recursos e tradição milenar.
Somos a civilização mais antiga da América do Sul. Do nosso território e do nosso império surgiram os países vizinhos. O Peru foi o centro político e produtivo da região, com uma privilegiada situação geográfica.

O Peru de hoje está repleto de empreendedores que redescobriram sua capacidade de criar novas riquezas, novos negócios, novos serviços. O país superou difíceis momentos de crises econômicas e políticas. Embora esteja em processo de consolidação das instituições tutelares do Estado, já manteve mais de duas décadas de democracia.
Em geral, o Peru é acolhedor como o seu povo, que oferece a melhor atenção ao visitante, com a sua comida e as suas inúmeras celebrações. O futebol é a paixão e, além de ser o esporte nacional, sempre é motivo de encontro familiar e com os amigos.
Somos um povo muito religioso, a religião católica prima na vida social, mas convive com os diversos credos.

NOTÍCIAS



ANAC aprova novos Direitos e Deveres dos Passageiros

Regras passarão a valer para passagens compradas a partir de 14/03/2017
Publicado: 13/12/2016 16h35
Última modificação: 13/12/2016 16h39

Brasília, 13 de dezembro de 2016 - A Diretoria Colegiada da Agência Nacional de Aviação Civil (ANAC) aprovou hoje, 13/12, a Resolução n° 400/2016, que define os novos direitos e deveres dos passageiros no transporte aéreo. O normativo que trata das Condições Gerais de Transporte Aéreo (CGTA) foi revisado e amplamente discutido com a sociedade, por meio de audiências e consultas públicas e recebeu cerca de 1,2 mil contribuições. Acesse aqui a página temática sobre o assunto.

A nova norma passará a valer para passagens compradas a partir de 14 de março de 2017. Para passagens aéreas adquiridas antes desta data, mesmo que o voo venha a acontecer depois da vigência do normativo, valerão as regras estabelecidas no Contrato de Transporte aceito pelo passageiro na data da compra do bilhete.

As novas regras aproximam o Brasil do que é praticado na maior parte do mundo e contribuem para ampliação do acesso ao transporte aéreo e diversificação de serviços oferecidos ao consumidor, gerando incentivos para maior concorrência e menores preços. Além disso, a aprovação da nova resolução vai atualizar as principais regras que regem o setor desde os anos 2000, antes mesmo da entrada da liberdade tarifária no País. Essa medida, juntamente com outras políticas de Governo, como retirar a restrição à participação do capital estrangeiro nas empresas aéreas e estimular a aviação regional, buscam fomentar ainda mais a concorrência no setor aéreo, preparando o ambiente para entrada de empresas de baixo custo (low cost) no país.

A nova resolução consolida os regulamentos afetos ao tema (redução em cerca de 180 artigos do estoque de normas), reúne informações sobre os documentos exigidos para embarque e traz inovações ao consumidor: direito de desistência da compra da passagem sem ônus em até 24h após a compra, redução do prazo de reembolso, aumento da franquia de bagagem de mão de 5kg (no máximo) para 10kg (no mínimo), correção gratuita do nome do passageiro no bilhete, garantia da passagem de volta no caso de cancelamento (no show) da ida (com aviso prévio, para voos domésticos), possibilidade de escolher franquias diferenciadas de bagagem, simplificação do processo de devolução ou indenização por extravio de bagagem, atendimento aos usuários do transporte aéreo, dentre outras.

Veja a seguir as principais mudanças.

Antes do voo
Informações sobre a oferta do voo

A companhia deverá informar de forma resumida e destacada, antes da compra da passagem:

O valor total (preço da passagem mais as taxas) a ser pago em moeda nacional
Regras de cancelamento e alteração do contrato com eventuais penalidades
Tempo de escala e conexão e eventual troca de aeroportos
Regras de franquia de bagagem despachada e o valor a ser pago em caso de excesso de bagagem
Correção de nome na passagem aérea

O erro no nome ou sobrenome deverá ser corrigido pela empresa aérea, sem custo, por solicitação do passageiro, se solicitada pelo passageiro até o momento de seu check-in
No caso de erro no nome em voo internacional interline (prestado por mais de uma empresa aérea), os custos da correção poderão ser repassados ao passageiro

Quebra contratual e multa por cancelamento

Proibição de multa superior ao valor da passagem
A tarifa de embarque e demais taxas aeroportuárias ou internacionais deverão ser integralmente reembolsadas ao passageiro
Empresa deve oferecer opção de passagem com regras flexíveis, garantindo até 95% de reembolso
Direito de desistência da compra da passagem

O passageiro poderá desistir da compra da passagem até 24h depois do recebimento do comprovante da passagem, sem ônus, desde que a compra ocorra com antecedência superior a 7 dias em relação à data do embarque

Alteração programada pela transportadora

As alterações programadas deverão ser sempre informadas aos passageiros
Quando a mudança do horário ocorrer com menos de 72 horas do horário do voo ou for superior a 30 minutos (voos domésticos) e a 1 hora (voos internacionais) em relação ao horário inicialmente contratado e caso o passageiro não concorde, a empresa aérea deverá oferecer reacomodação em transportadora congênere, sem ônus, ou reembolso integral.
Se a empresa aérea não avisar a tempo de evitar que o passageiro compareça ao aeroporto, deverá prestar assistência material e reacomodar o passageiro na primeira oportunidade em voo próprio ou de outra empresa.

Franquia de bagagem

Bagagem despachada: as franquias são liberadas. O passageiro passa a ter liberdade de escolha e mais opções de serviço, conforme sua conveniência e necessidade. A norma não acaba com as franquias de bagagem, mas permitirá que diferentes modelos de negócio (como o das empresas low cost) sejam aplicados no Brasil, no interesse dos passageiros que buscam passagens a menores preços.
Bagagem de mão: franquia aumenta de 5kg no máximo para 10kg no mínimo (observados limites da aeronave e a segurança do transporte)

Durante o voo
Procedimento para declaração especial de valor de bagagem

O passageiro deve informar o transportador se carrega na bagagem despachada bens de valor superior a 1.131 DES*. Neste caso, a empresa poderá cobrar valor suplementar ou seguro
Vedação do cancelamento automático do trecho de retorno

O não comparecimento do passageiro no primeiro trecho de um voo de ida e volta não ensejará o cancelamento automático do trecho de volta, desde que o passageiro comunique à empresa aérea até o horário originalmente contratado do voo de ida
Compensação financeira em caso de negativa de embarque/preterição

A empresa aérea deverá compensar o passageiro que compareceu no horário previsto e teve seu embarque negado
A empresa aérea deve efetuar, imediatamente, o pagamento de compensação financeira ao passageiro, podendo ser por meio de transferência bancária, voucher ou em espécie, no valor de 250 DES* para voo doméstico e de 500 DES*, no caso de voo internacional, além de outras assistências previstas em norma

Assistência material em caso de atraso e cancelamento de voo (regra inalterada)

A assistência material consiste em: direito a comunicação depois de uma hora de atraso, de alimentação, após duas horas de atraso, bem como as seguintes alternativas, após quatro horas de atraso, à escolha do passageiro: reacomodação, reembolso integral ou execução do serviço por outra modalidade de transporte
O direito de assistência material (comunicação, alimentação e acomodação) não poderá ser suspenso em casos de força maior (como mau tempo que leve ao fechamento do aeroporto) ou caso fortuito

Prazo para reembolso

Por solicitação do passageiro, o reembolso ou estorno da passagem deve ocorrer em até 7 dias da solicitação. O reembolso também poderá ser feito em créditos para a aquisição de nova passagem aérea, mediante concordância do passageiro.


Depois do voo

Providências em caso de extravio, dano e violação de bagagem

 Em caso de extravio, o passageiro deve fazer imediatamente o protesto
O prazo para devolução de bagagem extraviada em voo doméstico foi reduzido de 30 para 7 dias e, em voos internacionais, será de 21 dias.
Caso a empresa aérea não encontre a bagagem no prazo indicado, terá até sete dias para pagar a indenização devida (atualmente não há prazo definido)
No caso de dano ou violação, o passageiro tem até sete dias para fazer o protesto
A empresa aérea deve reparar o dano ou substituir a bagagem em até sete dias do protesto. Da mesma forma, deve indenizar a violação nos mesmos sete dias.
*DES = Direito Especial de Saque. 1 DES = R$ 4,57 (cotação de 12/12/2016 pelo Banco Central)

 Assessoria de Comunicação da ANAC
Gerência Técnica de Relações com a Imprensa
Telefones: (61) 3314-4491 / 4493 / 4494 / 4496 / 4497 / 4498
Plantão de Imprensa: (61) 9 9112-8099
E-mail: jornalismo@anac.gov.br
www.anac.gov.br
https://www.anac.gov.br/noticias/2016/anac-aprova-novos-direitos-e-deveres-dos-passageiros

13 dezembro 2016

Jantares de Natal

Uma turnê mundial de jantares de Natal
A world tour of Christmas dinners


Embora o Natal possa ser celebrado de forma diferente em todo o mundo, há uma tradição festiva que é compartilhada em todo o mundo: o jantar.

Seja peru assado com todos os enfeites, guisado de carne picante, frutos do mar grelhados ou mesmo Kentucky Fried Chicken, é a temporada de festa. Aqui estão nove refeições tradicionais de Natal para bem e verdadeiramente whet seu apetite.

Though Christmas may be celebrated differently around the globe, there’s one festive tradition that is shared the world over: dinner.

Be it roast turkey with all the trimmings, spicy meat stew, grilled seafood or even Kentucky Fried Chicken, ‘tis the season for feasting. Here are nine traditional Christmas meals to well and truly whet your appetite.

EU MAIOR ( HIGHER SELF)

EU MAIOR ( HIGHER SELF)

Um dia comecei uma busca linda da minha vida, mas não essa vida efêmera que um dia acordo outro não, mas uma vida eterna que busca perfeição, que busca luz, e hoje, sinto estar num caminho bom, não perfeito, mas bom! sigo o que meu coração que é minha conexão espiritual perfeita e assim vou tateando através de erros e acertos esse caminho. Erro muito, mas sinto todos os meus acertos também, sinto a alegria que tenho em viver, sinto a beleza dos sorrisos, as lagrimas quentes que curam, as vergonhas que ensinam e até mesmo o amor que eleva da natureza. Não sou mãe perfeita, apenas sou mãe com todas as minhas peculiaridades, não sou a mulher perfeita, sou apenas mulher com todas as minhas peculiaridades, fui e sou criança com minhas peculiaridades!

One day I started a beautiful search of my life, but not this ephemeral life that one day I wake up with another, but an eternal life that seeks perfection, which seeks light, and today I feel I'm on a good, not perfect, but good way! I follow what my heart is my perfect spiritual connection and so I'm groping through mistakes and right that way. I miss it a lot, but I feel all my success too, I feel the joy I have in living, I feel the beauty of the smiles, the warm tears that heal, the shame they teach, and even the love that raises nature. I'm not a perfect mother, I'm just a mother with all my peculiarities, I'm not the perfect woman, I'm just a woman with all my peculiarities, I went and I'm a child with my peculiarities!


Todas as minhas viagens foram as melhores, conheci gente, conheci lugares, ouvi as línguas, me encantei com as religiões, provei as comidas, ouvi as histórias dos mais velhos, abracei muita gente, fotografei muitos lugares!

All my travels were the best, I met people, I knew places, I listened to languages, I loved religions, I tasted food, I heard the stories of the elders, I hugged a lot of people, I photographed many places!

Eu vi Deus em todos os lugares por onde passei e em todos os olhares dos quais cruzei. Então eu sei, meu caminho hoje é o que me leva a sanar minhas duvidas. Sou eu com 50 anos, uma mulher guerreira, que ama o turismo, que ama os viajantes, que ama as religiões, que tem sua própria religião, que tem fé na humanidade, que vê e que sorri! Esse é meu muito obrigada com gratidão aos 50 anos que passo por esse estar de dedos chamado encarnação, Axé meus guias e Orixás que me abençoaram e comigo seguem tantos erros e tantos acerto, mas que voam e mergulham  comigo a cada viagem a  cada mergulho! que venha 2017! Sandra Covesi

I saw God everywhere I went and in all the glances I crossed. So I know, my way today is what leads me to heal my doubts. I am 50 years old, a warrior woman, who loves tourism, loves travelers, loves religions, who has her own religion, who has faith in humanity, who sees and smiles! This is my thank you very much with gratitude to the 50 years that I pass through this being of fingers called incarnation, Ax my guides and Orixás who have blessed me and with me follow so many mistakes and so many right, but that fly and dive with me with each trip with each dive! Let's go 2017! Sandra Covesi

SAMSUNG e suas explosões

Celular a bordo pode ser causa de vários danos, imagem essa situação dentro do avião lotado de combustível e material inflamável! Está proibido o embarque do modelo Samsung 7, fiquem atentos ao recall da fabrica, a vaidade e o apego causam danos as vezes irreparáveis! Isso ocorreu em um voo de Chapecó para Porto Alegre.
  

AVIAÇÃO

AVIAÇÃO

Manterei uma coluna especial falando apenas da aviação, como as novidades sobre as Cias Aereas ou sobre resoluções governamentais, ou ainda normas aeroportuárias. dessa forma segue nossa primeira alteração com relação as normas.

AVIATION

I will keep a special column talking only about aviation, like the news about Airline or government resolutions, or airport regulations. So follows our first change in relation to standards.

Anac anuncia novas regras que podem fazer aéreas cobrar por bagagens
Anac announces new rules that can make airlines charge for baggage

A partir de março de 2017 entram em vigor as novas regras que vão regulamentar o transporte aéreo comercial no país. As mudanças serão anunciadas nesta terça-feira (13), durante reunião da Anac – Agência Nacional de Aviação, que recebeu propostas, tanto das empresas aéreas nacionais, como dos órgãos de defesa do Consumidor. Confira abaixo o que deve ser aprovado.

Bagagens – As companhias aéreas não serão mais obrigadas a despachar gratuitamente as malas em determinados tipos de voos. Nos destinos turísticos as aéreas vão manter a franquia dada aos passageiros com limite de peso. Em caso de extravio de bagagens o prazo para localização pelas aéreas cai de 30 dias para uma semana nos voos domésticos e 14 dias nos internacionais

Cancelamentos – Os passageiros terão direito ao cancelamento das passagens sem custos adicionais, desde que as mesmas sejam solicitadas com mínimo de sete dias de antecedência da data do embarque. Em caso de atrasos superiores a quatro horas ou cancelamento de voos o uso de hotéis só sera obrigatório caso o voo seja no dia seguinte. Caso contrário  os passageiros serão alocados em áreas específicas como salas vips.

Aéreas – O Governo vai reeditar medida provisória que prevê abertura do capital das aéreas ao setor estrangeiro, mudando os atuais 20% de limite para 49%.

Serviços – As empresas aéreas poderão cobrar por serviços prestados a bordo como acontece já em alguns casos, incluindo refeições e lanches.

Beginning in March 2017, the new rules that will regulate commercial air transport in the country come into force. The changes will be announced on Tuesday (13), during a meeting of Anac - Agência Nacional de Aviação, which received proposals from both national airlines and consumer protection agencies. Check below what should be approved.

Luggage - Airlines will no longer be required to dispatch suitcases for free on certain types of flights. In tourist destinations airlines will maintain the franchise given to passengers with weight limit. In the event of lost luggage, the deadline for location by the airlines drops from 30 days to one week on domestic flights and 14 days in international flights

Cancellations - Passengers will be entitled to cancellation of the tickets without additional costs, provided that they are requested at least seven days in advance of the date of shipment. In case of delays exceeding four hours or cancellation of flights, the use of hotels is only mandatory if the flight is the next day. Otherwise passengers will be allocated to specific areas such as VIP rooms.

- The Government will reissue a provisional measure that provides for the opening of the airline's capital to the foreign sector, changing the current 20% limit to 49%.

Services - Airlines may charge for services provided on board as is already the case in some cases, including meals and snacks.


Fonte: Por Luiz Marcos Fernandes em 12/12/16 - 10:59

PERU

PERU - PIRAMIDES DA AMERICA DO SUL (Part I)
PERU - PYRAMIDS OF SOUTH AMERICA (Part I)



Achar que só no México ou Egito encontra-se pirâmides, é um pouco bizarro. na serie de Piramides que seguirá a partir dessa, a surpresa será grande, visto a proximidade que temos delas. Começo com as Pirâmides do peru, datada aproximadamente 750 a 1150 dC com a civilização Lambayeque, anterior as Incas

To find that only in Mexico or Egypt pyramids are found, is a bit bizarre. In the series of Piramides that will follow from that, the surprise will be great, given the proximity that we have of them. Beginning with the Pyramids of the turkey, dated about 750 to 1150 AD with the Lambayeque civilization, formerly the Incas

Situada na região de Trujillo a 33 km ao norte de Chiclayo, situa-se o Vale das Piramides de Tucume, complexo arquitetônico formado por 26 piramides construídas por adobe (argila) estende-se sobre 220 hectares com 40 metros aproximadamente de altura, os quais rodeiam o Grande Cerro conhecido como Purgatório, onde se descortina a mais impressionante vista panorâmica.

Located in the region of Trujillo to 33 km to the north of Chiclayo, is the Valley of the Pyramids of Tucume, architectonic complex formed by 26 pyramids constructed by adobe (clay) extends on 220 hectares with 40 meters approximately of height, which Surround the Great Hill known as Purgatory, where you can see the most impressive panoramic view.



As estruturas denotam que tiveram funções administrativas, sociais, religiosas e artesanatos, apresentam templos, depósitos, patios, aposentos e recintos com paredes decoradas em relevo.

The structures denote that they had administrative, social, religious and handicrafts functions, they present temples, deposits, patios, rooms and recinstos with walls decorated in relief.






12 dezembro 2016

CHILE




Chile, aquele país estranho no mapa que mais se parece com uma tripa, mas que tem as 4 estações do ano bem definidas, e todos os climas do mundo, ou seja, praia,, mata, deserto, neve, frio intenso e calor intenso, enfim, Vá de avião, carro ou bike, terá uma imensa surpresa a cada chegada. O serviço da La Bicicleta Verde me pareceu mais interessante: além dos tours, você pode alugar a sua bike e sair por aí, sem "limite de quilometragem". Vamos falar um pouco mais sobre os tours disponíveis:

1) "En Bicicleta de día" (duração: 3hs): Tem como objetivo uma imersão na cultura chilena. Principais pontos: La Chascona (casa do Pablo Neruda), Parque Metropolitano, Mercado La Vega Central, Estación Mapocho, Mercado Central, Plaza de Armas, Museo de Bellas Artes e Parque Forestal.
Quanto custa: CLP 18.000

2) "Bicicletas Nocturnas" (duração: 3hs). Tem como objetivo apresentar a beleza de uma Santiago que está lá todos os dias, mas que só pode ser apreciada quando o Sol se põe. Principais pontos: Bairros de Las Condes, Vitacura, El Golf, Providencia e Bellas Artes, passando pelo Parque Bicentenario e pela avenida Andrés Bello (onde está o Parque das Esculturas), que segue o curso do rio Mapocho por todos os bairros.
Quanto custa: CLP 30.000

Chile, that strange country on the map that most resembles a gut, but that has the 4 seasons of the year well defined, and all climates of the world, ie, beach, forest, desert, snow, intense cold and intense heat , Anyway, Go by plane, car or bike, you will have a huge surprise with each arrival. The service of La Bicicleta Verde seemed more interesting: besides the tours, you can rent your bike and go out there, without "mileage limit". Let's talk a bit more about the tours available:

1) Day bikes" (duration: 3 hours): It aims at immersion in the Chilean culture. Main points: La Chascona (home of Pablo Neruda), Metropolitan Park, La Vega Central Market, Mapocho Station, Central Market, Plaza de Armas, Museum of Fine Arts and Forest Park.
How much it costs: CLP 18,000

2) "Night Bikes" (duration: 3 hours). It aims to present the beauty of a Santiago that is there every day, but that can only be appreciated when the sun sets. Main points: Las Condes, Vitacura, El Golf, Providencia and Bellas Artes, passing through the Bicentennial Park and the Andrés Bello Avenue (where is the Sculpture Park), which follows the Mapocho River course in all neighborhoods.
How much it costs: CLP 30,000

Mais informações: http://www.labicicletaverde.com

09 dezembro 2016

RÚSSIA


PETER AND WOLF (Pedro e o Lobo)


                                               

Para quem achou que Rússia se concentra em Moscow, Saint Petersburg, Vladivostok, ou de russos truculentos e quase ogros, se enganou. a obra de Pedro e o Lobo escrita em 1936 por Serguei Prokofiev reflete na mais singela amorosidade entre um avô e seu neto. Para que o neto entendesse as diferenças de sons de cada instrumento, ele constroi uma fabula, tão maravilhosa que já foi representada, por grandes orquestras, desenho animado, filmes, e livros.
 Lobo: três Trompas
 Avô: Fagote;
Pato: Oboé;
Gato: Clarinete;
Passarinho: Flauta Transversal;
 Pedro: Quarteto de Cordas;
Caçadores: o tema é introduzido pelas Madeiras 
 Disparos são representados pelos Tímpanos e Tímbales e pelo Bombo.

For those who thought that Russia is concentrated in Moscow, Saint Petersburg, Vladivostok, or of truculent and almost ogres Russians, it was deceived. The work of Peter and the Wolf written in 1936 by Sergei Prokofiev reflects in the most simple love between a grandfather and his grandson. In order for the grandson to understand the different sounds of each instrument, he builds a fable, so wonderful that it has already been represented by great orchestras, cartoons, movies, and books.
 Wolf: Three Horns
 Grandfather: Bassoon;
Duck: Oboe;
Cat: Clarinet;
Finch: Cross Flute;
 Pedro: String Quartet;
Hunters: the theme is introduced by Woods
 Shots are represented by the Timpani and Tíbales and by the Bombo.

Nederlands Philharmonisch Orkest | Nederlands Kamerorkest



ROMANIA





                                                ARTE POPULAR , ARTE DE RUA , 

A arte popular como grafismo não tem seu auge agora com as explosões de cores e formas que encontramos nas ruas das grandes cidades como São Paulo, New York, muito antes disso, ja encontramos sugestões de chamar atenção pela arte. Na região de Bucovina, Romênia, encontram-se alguns mosteiros com afrescos pintados do lado de fora para que chamasse atenção do povo nativo sobre a bíblia e o cristianismo ortodoxo, caso alguém se interessasse, entraria e assistiria aos cultos que aconteciam dentro dos mosteiros, até mesmo sem entender muito bem a língua, acabavam se afeiçoando com o culto e assim permanecendo. Quando lá estive, o que me impressionou foi a ideia de História em Quadrinhos da bíblia num tamanho gigantesco ao meio de um silêncio renovador e maravilhoso, pois são construídos em locais estrategicamente lindos.


POP ART, STREET ART,


Popular art as graphics has not its peak now with the explosions of colors and shapes that we find in the streets of big cities like Sao Paulo, New York, long before that, we already find suggestions to draw attention to art. In the region of Bucovina, Romania, there are some monasteries with frescoes painted outside to draw the attention of the native people to the bible and orthodox Christianity, if one were interested, would enter and attend the services that took place inside the monasteries, Even without understanding the language very well, ended up becoming attached to the cult and thus remaining. When I was there, what struck me was the idea of ​​Bible comics in a gigantic size in the midst of a wonderful and renewing silence, because they are built in strategically beautiful places.



Já nesse caso, querido Leonardo Smania, artista e morador na minha cidade natal, Americana, revela sua arte através dos olhares, e assim retrata rostos queridos, e desafiantes; esse muro em especifico foi um dos 30 melhores grafites de 2015 do Brasil.
O grafite por ser considerado até mesmo uma arte efêmera feita pelo amor a arte pois o tempo de vida dela é sempre muito curto em relação ao afresco apresentado como exemplo acima, os grafites são histórias que acaba documentada em fotografia! Viajou? Viu? fotografe e mande! 

In this case, dear Leonardo Smania, artist and resident in my hometown, Americana, reveals his art through looks, and thus portrays darling and challenging faces; This particular wall was one of the 30 best graffiti of 2015 in Brazil.


The graphite for being considered even an ephemeral art done by the love of art because its life time is always very short compared to the fresco presented as an example above, graffiti are stories that ends up documented in photography! Traveled? Saw? Photograph and send!


USA - NEW ORLEANS






                     Essa é uma banda de Jazz bem conhecida na cidade de New Orleans, DOREEN, eles sentam e se instalam lentamente no seu tempo, e quando menos se percebe, dão o maior show de jazz na rua, na cidade do jazz e blues.

Pode ser encontrado Bairro Francês na Royal Street, eles não só atuam no French Quarter, será que é porque French Quarter, um dos bairros mais antigos de estilo Francês e Espanhol e toda construção no French Quarter tem uma história de fantasma ou até um habitante fantasma.


Uma das histórias mais famosas do French Quarter é de Julie, uma jovem de origem Creole (mistura entre americanos, franceses e africanos), que se apaixona por um homem francês. Os fortes preconceitos raciais da época não permitiam o casamento entre eles. Para ter uma prova desse amor, e provar que ela poderia enfrentar o preconceito caso se unissem, ele pediu a ela que passasse uma noite nua no telhado da casa onde ela morava numa noite de inverno. O homem não esperava que ela aceitasse a oferta mas, horas mais tarde naquela mesma noite chuvosa, ele a encontrou morta no telhado congelada pelo frio. E assim, desde 1840, nas noites de frio e chuva de dezembro, as pessoas acreditam ver o fantasma de Julie no telhado da sua casa a espera do seu amado.


Doreen canta e toca o clarinete eo tocador de tuba é Lawrence Ketchens. Vai para New Orleans? entao nao deixa de ver e ouvir, até dançar!


This is a well-known jazz band in New Orleans, DOREEN, they sit and settle slowly in their time, and when they least realize it, they give the biggest jazz show on the street, in the city of jazz and blues.

It can be found French Quarter on Royal Street, they not only act in the French Quarter, is it because French Quarter, one of the oldest French and Spanish-style quarters and all construction in the French Quarter has a ghost story or even a ghost inhabitant .

One of the most famous stories in the French Quarter is Julie, a young woman of Creole origin (a mix of Americans, French, and Africans), who falls in love with a French man. The strong racial prejudices of the time did not allow the marriage between them. To have proof of this love, and to prove that she could face prejudice if they joined, he asked her to spend a naked night on the roof of the house where she lived on a winter night. The man did not expect her to accept the offer, but hours later that same rainy night he found her dead on the cold-frozen roof. And so, since 1840, on cold December and rainy nights, people believe they see Julie's ghost on the roof of her house waiting for her beloved.


Doreen sings and plays the clarinet and the tuba player is Lawrence Ketchens. Are you going to New Orleans? So do not stop seeing and listening, even dancing!